HTML

Az én Svájcom

Svájcról egy magyar embernek három dolog jut eszébe: hegyek, bankkártya és Milka csoki. Az ország valóban hegyes, területének 60%-át az Alpok, 10%-át a Jura hegység uralja. A bankok befolyása pedig behálózza egész bolygónkat, hiszen a világ összes pénzének az 1/3-át itt őrzik. De jegyezzétek meg, a Milka csoki nem svájci, hanem osztrák, itt egyáltalán nem kapható, a főbérlőnk pedig megvetően nyilatkozik a Milkáról.

Friss topikok

  • Az én Svájcom: Sok elektromos kütyü és műszaki áru olcsóbb itt, mint otthon. (2012.12.17. 20:18) A flexibilis '13'' : 256 GB MacBook Air'
  • Az én Svájcom: Szia Mária! Sajnos, már nem emlékszem. (2012.10.16. 12:42) Mit eszik a svájci?
  • Az én Svájcom: @eyr750: Köszi! :-) (2012.09.26. 19:27) A csomag
  • eyr750: Talán azért nem kérdezte meg, mert intelligens ember ilyet nem kérdez-idegenektől... (2012.09.12. 17:45) Svájc szíve
  • Az én Svájcom: @mik64: Pedig nagyon praktikus lenne. (2012.08.20. 09:51) A kulcs

Linkblog

2010.03.23. 16:05 Az én Svájcom

Nyelvek kavalkádja

Mi magyarok azt hisszük, hogy Svájcban főleg németül beszélnek az emberek, pedig a fél Magyarországnyi területen négy hivatalos nyelv van: német (az emberek 64%-a beszéli), francia (19%), olasz (8%) és rétoromán (kevesebb, mint 1%). Ha hozzáadjuk a világ minden tájáról idevándorolt menekültet, ami a lakosság 20%-át teszi ki, bizton állíthatjuk, hogy Svájcban igazi bábeli nyelv-zavar van.

Ha folyékony német nyelvtudással jössz egy német-ajkú kantonba, készülj fel arra, hogy egy kukkot sem fogsz érteni a svájci karattyolásból. Egy anyanyelvi németnek is legalább 6 hónapba telik, míg rááll a füle a Schweizerdeutschra  (svájci német), mert ez egy másik nyelv. Nem is hangzik németnek, inkább (szerintem) a holland nyelvhez áll közelebb, mert mindkét nyelvben van egy /ch/ hangzó, ami krákogáshoz, torokköszörüléshez hasonló, és füle(me)t sértő hangzást hoz létre. A Hochdeutschhoz (irodalmi német nyelv) szokott fület, kifejezetten „báncsa” a svájci német. A németek csak parasztnyelvnek tartják. Sajnos ez a megállapítás nem áll messze a valóságtól, miután a középkorban kiűzték a nemességet, főleg földművesek maradtak az országban, és az ő nyelvhasználatuk él és virágzik mind a mai napig. Ez a paraszti hangzás komoly akadályt jelent nekem, hogy megszeressem a nyelvet. Egy svájci nem azt mondja, hogy ’eszem’, hanem ’megetetem magam’- mint az állatokat. Nincsen a nyelvben finomság, kellem, szépség, gyakorlatilag ez egy leegyszerűsített változata a német Hochdeutschnak, nekem kellemetlen tájszólással párosítva.

Ez a Schweizerdeutsch azonban nem egységes, sok különböző dialektusa van. Például: Baseldeutsch, Zürichdeutsch, Berndeutsch (Bärndütsch-nek mondják a berniek). De ezzel még nincs vége, mert szinte minden település saját kifejezéseket használ. Mondhatni, faluról-falura módosul a nyelv.

A sok dialektus kavalkádjában rendet kellett teremteni. Mivel egyik dialektusnak sincs elfogadott írott formája, ezért az iskolákban Hochdeutschot tanítanak, közös nyelvet adva a lakosságnak. Ez a Hochdeutsch viszont nem a német Hochdeutsch, csak hasonlít hozzá, de szerencsére minden németül tudó embernek érthető. Na, ezen a nyelven lehet kommunikálni a svájciakkal. Ha megkéred őket, hogy váltsanak át Schweizerdeutschról Hochdeutschra, készségesen megteszik, de baráti társaságban, munkahelyen és otthon, anyanyelvüket szeretik használni. Nekik a Hochdeutsch idegen nyelv, amin nem tudják olyan jól kifejezni magukat, mint a saját nyelvükön. Ha itt szeretnél dolgozni, meg kell tanulnod a helyi dialektust, kivételt képez, ha egy multinál dolgozol, ahol nemzetközi összetételű a csapat.

A rádió és TV adásokra is a nyelvi kiszámíthatatlanság vonatkozik. Van, aki Hochdeutschul szólal meg, van, aki saját dialektusán. A rádióban a híreket általában Hochdeutschul mondják be, de a sporthíreket mindig Schweizerdeutschul. Biztos megvan ennek is a magyarázata.

Az egységes kommunikáció érdekében, a svájci kantonokban Hochdeutschul megy az oktatás, ezen felül a gyerekek még tanulnak franciául és angolul. Az általános francia tudást nehéz meghatározni, de kevesen vannak, akik középszinten beszélik. Az angol olyan, mint nálunk az orosz volt. Tanulják, de nem tudják. J. család nagyobbik fia (16 éves) 4 éve tanul angolul, érteget, de nem tud megszólalni. Az emberek megértik az egyszerű kérdéseket, de már nem biztos, hogy válaszolni is tudnak.

A német-ajkú kantonokban sikk a francia, ezért sok francia szót építettek be a nyelvükbe. Például, ’Danke schön.’ helyett inkább ’Merci vielmau.’-t mondanak. Az ’Auf Widersehen.’ helyett ’A dieu.’-vel köszönnek el. Még nagyon népszerű a ’Ciao!’ is. Telefonálás végén sokszor mindhárom nyelven elköszönnek. ’Tschüss! A dieu! Ciao!’

Egyre többen költöznek át német kantonokból francia kantonba, mert azt szeretnék, hogy gyerekeik kétnyelvűek legyenek. Baráti kapcsolatban állunk egy ilyen családdal. A szülők berniek, a feleség jól, a férj tűrhetően beszél franciául. A gyerekek első nyelve a francia, otthon Berndeutschul beszélnek, az iskolában franciát ás Hochdeutschot tanulnak. Ennek az a következménye, hogy Berndeutschul csak a ’konyha-nyelvet’ beszélik, Hochdeutscul csak kicsit tudnak, írni sem nagyon, mert a német tanítás nem a francia iskolák erőssége. A franciák ugyanis nem hajlandóak németül megtanulni.

Neuchatelben (francia kanton) fagyit akartunk venni németül. Nem egy bonyolult szituáció, de a fagylaltos hölgynek halvány fogalma sem volt, hogy mit akarunk. Maradt a testbeszéd, de így is más fagyit kaptuk. (Életem egyik legrosszabb fagyija volt.) Colombierben (szintén francia  kantonban van) bementünk az egyik templomba. Egy kedves hölgy jött oda hozzánk. Érdeklődött, hogy honnan jöttünk. Az ’Ungarn’ szót nem értette. Utána jött a ’Hungary.’ Értetlenül nézett ránk. Aztán férjem előkaparta emlékeiből a ’Hongrie’ szót. Végre a hölgy mosolyogva bólintott, jelezve, hogy most már érti. Murtenben (német-ajkú város és a francia Freibourg kanton mellett helyezkedik el) az egyik boltba be akartam menni, de éppen zártak, mert kezdődött az ebédszünet. Meg akartam kérdezni a „kulcsos” fiatalembertől, hogy mikor nyitnak ki. Angolul semmit nem értett. Franciául kezdett magyarázni. Próbálkoztam németül is, de németül sem tudott. Ez az ember német kantonban dolgozik, és nem tud németül. Hogy lehetséges ez? Nekem ne mondja senki, hogy itt kétnyelvűek az emberek! Csak azok kétnyelvűek, akik vegyes házasságban élnek, vagy munkájukból adódóan több nyelven dolgoznak, vagy, mint ismerőseink, tudatosan kétnyelvűek akarnak lenni.

A könyvek szerint három kétnyelvű kanton van: Bern, Freibourg és Wallis. Bernben, bizton állíthatom, hogy nincs így. A másik két kanton lakossága tényleg vegyes, de csak a német-ajkúakról tudom elképzelni, hogy tudnak valamennyire franciául, a franciákról (néhány csudabogarat kivéve) nem.

A franciákról azt mesélték nekem, hogy  nem tűrik, ha egy idegen helytelenül beszéli a nyelvüket. Egyáltalán nem hatja meg őket a külföldi azon igyekezete, hogy megbirkózzon ezzel a nehéz, de kétségtelenül szép nyelvvel, inkább fölháborodnak a nyelvtani hibákon. Aki francia területen él, annak kutya kötelessége tökéletesen beszélnie a nyelvet!

A genfiek még szélsőségesebbek, ők még svájcinak sem tartják magukat, olyannyira nem, hogy Genf Köztársaság és Kanton (ez a hivatalos nevük) és Svájc között négy-kilométeres határ van, amit én egyáltalán nem vettem észre se a be-, se a kiutazásunkkor. A genfi elit meg van győződve arról, hogy ők beszélik az igazi, akcentus nélküli franciát. (Ők franciábbak a franciáknál.)

Úgy látom, a nyelvek hatalmi harcában a francia kiütéses győzelmet aratott a Schweizerdeutsch fölött, mert benyomult a német-ajkú kantonok mindennapjaiba. (Igaz, csak néhány alapszó erejéig, de mégis erőteljesen jelen van.) Viszont, makulátlanul „tisztán tartja magát” a Schweizerdeutsch hatásaitól. Meg tudom érteni a francia nyelv fölényét, hiszen a francia nyelv gazdagsága, szépsége és eleganciája mellett, az egyszerű, pórias Schweizerdeutsch labdába sem rúghat.

Na, és mi van az olasszal? Az egyetlen olasz kantont az Alpok választja el a „többiektől”. Gondolom, nem bánkódnak emiatt. Állam az államban elv alapján élik a maguk külön életét. Ők sem németül, sem franciául nem tudnak. De nincs is szükségük rá.

Ízelítőül néhány mondat a németül tudóknak:

Bärndütsch:                                                      Hochdeutsch:

Mir göh hinecht uus.                                           Wir gehen heute abend aus.

Das geit di nüüt aa!                                            Das geht dich nichts an!

Ds Liecht geit uus.                                              Das Licht geht aus.

Myni Haar göh uus.                                             Meine Haare gehen/fallen aus.

D Tür geit uuf.                                                    Die Türe geht auf.

Mir göh ne Wett y.                                             Wir gehen eine Wette ein.

D Hose göh y.                                                     Die Hose geht ein.

I gibe vor, d Wahrheit z säge.                            Ich gebe vor, die Wahreit zu sagen.

Was het’s ggä?                                                    Was ist geschehen?

 

Azt hiszem, ennyi elég.

 A képeken Neuchatel és Colombier látható.

 

26 komment


A bejegyzés trackback címe:

https://az-en-svajcom.blog.hu/api/trackback/id/tr41862705

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Szabó bakter 2010.03.23. 21:34:36

Én Graubündenben melóztam, ott ahol a rétoromán közösség java része él. Hát, nem volt egyszerű. Hochdeutsch-ul beszél mindenki annyira, hogy azért el lehet boldogulni.

tucano 2010.03.23. 21:39:09

Mégis tudnak együtt élni:) Két percet nem tudnék Svájcban élni, de ezért tisztelem-becsülöm őket.

mkuk 2010.03.23. 21:40:21

Érdekes, úgy tűnik a franciákról hallott sztereotípiák igazak:D

amúgy nagyon jó kis iromány, feldobta a napomat, Viel gracias!:)

közlekedési bűnöző (törölt) 2010.03.23. 21:41:32

Én 5 évig egy svájci konszernnek dolgoztam. Aláírhatom a posztot abban a tekintetben, hogy a svájcinémet kurva egy nyelv :-) De azért meg lehet érteni 70-80%-ig.

Ami tetszett az az, hogy ha meghallották, hogy nem anyanyelvként beszéled a németet, akkor azonnal "Hoch"-ra váltottak.

Ilyesmit mondjuk Burgenlandban 10-ből 9 ember nem tesz meg neked - folytatja tovább burgesz tájszólásban és szentségül, hogy nem érted... / mondjuk én már nagyjából értem, mert vagy 20 éve közel élek hozzájuk.

Svájciaktól kaptam is egyszer egy bókot (amit soha nem felejtek) - hogy úgy beszélek, mint egy Bécs környéki... :-) (tág körben értelmezve /70 km/ az vagyok)

Miszter07 2010.03.23. 21:43:30

El tudod képzelni azt az irodát, ahol németek, franciák, olaszok dolgoznak együtt a határ mindkét oldaláról, ezt színesíti néhány spanyol, indiai és más egzotikusabb náció? :)))

vrv 2010.03.23. 22:23:57

Én Lausanne-ban éltem kevesebb mint 2 évet de ott a nyelvtudással nem álltak annyira csehül:) értem ezalatt azt, hogy angolul mindenki még a legutolsó eladó is beszélt...és nagyon sajnálom, hogy nem birtam ott a seggemen maradni.

Karlsruhe 2010.03.23. 22:35:15

SZERETJÜK SVÁJCOT, és Tessinben nyaralunk....

matkó 2010.03.23. 22:43:24

Svájc 4. hivatalos nyelve nemcsak rétoromán, hanem romans néven is fut: hu.wikipedia.org/wiki/Romans_nyelv.
A nyelvek megoszlása pedig: a közel 7,3 millió lakosú országban a beszélők közel 2/3-a beszéli a németet anyanyelveként, minden ötödik Svájcban élő anyanyelve a francia; a harmadik nemzeti nyelv, az olasz anyanyelvi beszélői 6,5%-ot tesznek ki; rétoromán anyanyelvűnek pedig csupán a lakosság 0,5%-a vallja magát (www.bfs.admin.ch).

Iustizmord 2010.03.23. 22:51:37

a bisschen off,

én pár napja az amsterdami ügyészséget hívtam többször ANGOLUL beszélve (HOLLANDIA, ugye), és a telefonközpontostól az ügyészen át a segédszemélyzetigg MINDENKI pontosan értette mit akarok és közérhető módon válaszolt. SÉRÓBÓL. részben jogi nyelven. szal a holland angolnyelvoktatás asszem nem lebecsülendő, igai lingua franca ott.

belgiumban már rohadtul más volt a helyzet, meg részben németo-ban is.

(de ez é-angliára is igaz :o) )

nicolas 2010.03.23. 22:59:23

"Mi magyarok azt hisszük, hogy Svájcban főleg németül beszélnek az emberek..."
????
egyrészt mert így van.
másrészt mindneki tudja hogy 4 hivatalos nyelv van és vannak kantonok stb, iszonyat gyenge a felvezető.

Modor Tibi · http://modoros.blog.hu 2010.03.23. 23:12:05

Tiptoppe Zämefassig, mängisch es bitz oberflächlich, abr nit schlächt zum aafaa ;))

Zetek 2010.03.23. 23:12:18

Szánalmas gügyeség. Kinek írod ezt Géza? Aki volt már Svájcban, vagy érdekli az ország az messze többet tud ennél. Amúgy a rendes svájci körbe röhög a Milka említésénél.

Kaland-Játék-Kockázat · http://kjkk.blog.hu 2010.03.23. 23:16:39

Érdekes poszt volt. :) Francia nyelv lehet,hogy szép,de ők saját maguk hülyék és bunkók. Már csak ezért sem tanulnék franciául,mert ennyire beképzeltek.

Piszok Alfréd 2010.03.23. 23:27:35

Azért a német részeken mindenki beszél angolul, jól-rosszabbul, de kommunikációképesen. És sok reklám (plakátok) már angolul van csak, megelőzendő, hogy 4 nyelven kelljen kiírni a szlogent.

A francia részeken persze csak franciául tudnak, viszont sokkal szebbek a nők :)

A sviccerdüccs pedig egész érthető, és ha nem tudsz németül, sokkal könnyebb megtanulni mint az irodalmi németet, mert egy csomó szabály egyszerűbb. Szerintem nem kell ahhoz 6 hónap, főleg nem egy németnek.

Piszok Alfréd 2010.03.23. 23:29:19

@Kaland-Játék-Kockázat: élenek a sztereotípiák. Szerintem meg nagyon jó fejek.

lüke 2010.03.23. 23:29:32

ezt hiszik,pechesek:)
Kb három hete a zürichi Kunsthalléban kávéztam,leült mellénk egy igen fess , és magas idősebb nő egy férfival, franciául beszélgettek.Mikor jött a pincérnő rögtön németre váltottak.

lüke 2010.03.23. 23:33:22

@Kaland-Játék-Kockázat:
Napóleon forog a sirjában:)
az Invalidusok templomában:)
www.invalides.org/pages/dome.html

Piszok Alfréd 2010.03.23. 23:34:12

@Karlsruhe: de hát az olasz :D Az egyik legszebb hely Svájcban, az biztos.

peetmaster · http://nemdohanyzom.blog.hu 2010.03.23. 23:34:49

Kb. meg tudom erősíteni a poszt állításait, igaz, csak mintegy kéthetes genfi tartózkodás élményei alapján. A Swiccerdüccs totál érthetetlen volt, az újságok hochdeutschul voltak.

flamer 2010.03.24. 01:37:11

Én azt hittem, hogy Svájcban bázeli nyelvzavar van.

Gest anyó férje 2010.03.24. 09:06:52

Én több svájcival is jóban voltam, de aztán láttam mennyire szenvednek a hochdeutsch-al és inkább én igyekeztem megérteni őket. Nem könnyű, de van egy-két rádióadó (már nem emlékszem a nevükre) ami switzerdütschben megy, azokat hallgattam és a végén már egész jól ment

Globetrotter2014 2010.03.24. 09:08:28

Nekem Lausanne-nál pozitív élmnyeim voltak nyelvtudás tekintetében. Angol német francia egyaránt ahsználható volt. Ellenben az emberek elég xarrágóak, és a híres jólétnak is csak nyomait láttam. Nagya igazság hogy európán kívül nincs élet...

ts90 · http://veszbejarat.org 2010.03.24. 09:18:51

@ZF2: sajnos ez majdnem minden esetben igaz :(

veszbejarat.org

-Tom- 2010.03.24. 09:35:01

Nem tudom "mi" magyarok mit hisznek.
Én magyar ezt tudta eddig is.

Érzem, hogy énmagyar egy külön állatfajta.
Javaslat:
Énmagyarnak az arcába egy marék kavicsot vessetek.

Gerardus A. Lodewijk 2010.03.24. 20:11:01

Köszöntöm a szerzőt, most járok itt először.

Találó a svájci és a holland nyelv között vont párhuzam, én is észrevettem, hogy van jónéhány kulturális - ezen belül többek között nyelvi - hasonlóság a Rajna két végén élő két nép között.

Szerintem a svájci német egyáltalán nem vad és durva nyelv, bár azt elhiszem, hogy a sztenderd némethez (már ha egyáltalán létezik ilyen a Duden szerkesztőségén kívül) szokott fülnek kezdetben nagyon furcsa és később is az marad. Ugyanakkor egyes változatai kifejezetten dallamosak, mert minden szótagot hangsúlyoznak.

Piszok Alfréd 2010.03.25. 22:27:12

@ZF2: tapasztalatom szerint a német részeken beszélnek franciául is, angolul is. Az olasz részeken néhányan beszélnek angolul. A francia részeken franciául beszélnek :) (de még ott is találtam angolul beszélőket, mindenesetre németül nem nagyon tudnak).

A swiccerdüccs kimondottan vicces is tud lenni, ahogy keveri az államnyelveket, kedvencem a merci viel mal.

Ellenben a sok nyelvet beszélő német svájciak sokkal kevésbé barátságosak és barátkozók, mint az olasz és francia svájciak, és a nők sem olyan szépek mit a másik két területen. Nincs tökéletesség a földön.